吟游詩人又幻想了第30章脫身的兩個(gè)方法_wbshuku
第30章脫身的兩個(gè)方法
第30章脫身的兩個(gè)方法
“找到了一片空地,準(zhǔn)備安營!”
唐奇拍了拍,在森林的泥濘土路上,被顛簸的晃勻腦漿的頭。
裝載‘犯人’的貨車上沒有屋蓬,讓清冷的霧氣浸透了他的衣衫,渾身變得越來越潮膩。
他想要擦拭身上的水漬,長枷的束縛卻讓他動(dòng)彈不得。
不過,借著天光,他也能依稀分辨出,距離開星梅鎮(zhèn)開始,已經(jīng)過去了四個(gè)日夜。
十六個(gè)小時(shí)。
眼下應(yīng)當(dāng)是森林內(nèi)外,同為夜晚的時(shí)間。
喊聲將庫魯吵醒,當(dāng)意識到自己要被押送到龍金城的時(shí)候,它啜泣了好一會兒。
“伙伴、回家……”
這是它第一次離開地窟如此之久,在這過程中失去了陪它入睡的長杖,讓它感到渾身不適。
作為星梅失竊的罪魁禍?zhǔn)祝破嬲J(rèn)為庫魯?shù)淖镓?zé)不會輕。
并且龍金城的法庭,未必會給予一只狗頭人人權(quán)。
他為庫魯?shù)那巴靖械娇皯n。
瞧著一眾傭兵陸續(xù)支好了帳篷,餓了一天的唐奇只覺得肚子咕咕作響。
他看向坐在營地篝火旁,安靜取出牛排、紅酒的胡斯總管,正優(yōu)雅地為梅拉德少爺煎制晚餐。
他甚至在煎鍋上放了塊黃油和迷迭香。
那估計(jì)都是經(jīng)過防腐法術(shù)加護(hù)以后的新鮮食材。
萬惡的貴族。
“仁慈的梅拉德少爺,您應(yīng)該不會想看到,我們這些罪人在受到審判之前,就已經(jīng)餓死在路上才對?”
梅拉德聽到唐奇的呼喊,趁餐食還未備好,不緊不慢地走來:
“凱瑟琳托人帶的口信,說我‘就是那位朋友’——指的是是什么朋友?”
唐奇眨了眨眼。
這位精明的老板娘,特意在臨行前叮囑自己,只怕是在為自己尋找脫罪的辦法……
而他們曾在離開酒館前,進(jìn)行了一些關(guān)乎‘取向’方面的探討。
從中得到的信息是,凱瑟琳說地那位朋友——
梅拉德,至少不喜歡異性。
結(jié)合這兩點(diǎn)來看,答案已然昭然若揭。
他下意識夾緊了自己的鉤子,展露出討好似的笑容:
“她曾說過商人總是精于算計(jì)的,這讓她在接受恩惠的同時(shí),難免不去思考自己要付出什么。
但她的一位朋友卻寬容且仁慈,時(shí)常能讓她不必考慮得失。”
唐奇在信口胡謅。
但梅拉德卻十分滿意這個(gè)回答。
凱瑟琳可從沒在自己面前,承認(rèn)過‘朋友’這個(gè)詞。
但她的態(tài)度一向友好——
看來,她已經(jīng)在考慮嫁給自己的事宜了。
這讓他風(fēng)餐露宿的心情稍好一些:
“這的確像是她會說的話。
所以詩人,你的音樂技藝怎么樣?”
“現(xiàn)在就能由您親自校驗(yàn)。”
唐奇終于有機(jī)會說出自己的訴求,晃了晃已經(jīng)有些僵硬的雙手,
“只要給予我短暫的自由。”
“胡斯總管,將他的琴取來,把他的長枷打開。”
胡斯推了推眼鏡,有些擔(dān)心:“少爺,這恐怕……”
梅拉德眉頭一皺:“他只是個(gè)手無寸鐵的吟游詩人,這么多人在,還怕他怎么樣嗎?”
胡斯只能照辦。
解開束縛的唐奇,總算是松一口氣。
好在給這位話事人留下過不錯(cuò)的第一印象,讓他馬屁也拍地得心應(yīng)手。
這很重要。
這些高傲的貴族,可不會像金色橡樹里的酒鬼一樣,給他扭轉(zhuǎn)風(fēng)評的機(jī)會。
“希望你能唱些不錯(cuò)的樂章。”梅拉德其實(shí)抱有期待。
“如您所愿。”
唐奇首先沉默了半晌,揣測起梅拉德的喜好。
緊接著,試圖找一些不那么冒犯的語句,匯總成歌詞。
最后,再隨便配上一曲宮廷小調(diào)。
預(yù)制菜就這么做好了:
“我曾縱情權(quán)色,也沉淪名利,
從不憐惜那些女人的美麗;
但為何我的心如死寂,尋不到生活的意義?
因?yàn)橛袀€(gè)秘密,我從不跟人提起——
一個(gè)人的身影在我的夢中游弋。
那人如此的聰慧機(jī)敏、可愛伶俐,
我只想成為彼此的唯一。
可神明啊,您是否能聽見我的哭泣?
去他媽的。
他為什么會是我的兄弟?”
唐奇的歌聲輕柔,宛如與神明祈禱時(shí)的私語。
可梅拉德雙目圓睜,心中仿佛有滔天海浪,遲遲說不出話來。
那副又驚又喜的表情,像是信奉真理的信徒,被唾棄為異端,吊在了燒火架上。
當(dāng)他以為自己掌握著唯一的真理,就要帶著信仰孤獨(dú)死去時(shí),卻發(fā)現(xiàn)身旁忽然掛上了另一個(gè)異端。
直到這時(shí),比起將死的痛苦,他更慶幸原來自己從不是一個(gè)人在戰(zhàn)斗。
“原來你也——”
“啊不,這首《懺悔》是我在泰倫帝國游歷時(shí),聽說了一位貴族老爺求而不得的愛,所有感而發(fā)的創(chuàng)作。”
唐奇搖了搖頭,連忙跟這首歌謠撇清關(guān)系。
他只需要表明自己的立場,以博得梅拉德的好感即可。
萬不能更進(jìn)一步,免得鉤子不保。
梅拉德肉眼可見的失望。
斷背在龍金城其實(shí)稱不上過于小眾的取向。
只是作為家族唯一的繼承人,他的父親,梅爾領(lǐng)主還需要自己為他誕下子嗣。
以至于梅拉德無法向父親訴說真正的訴求。
凱瑟琳是唯一知道這個(gè)秘密的人,那個(gè)姑娘曾聽他醉酒之后,傾訴過苦惱。
在得知這家酒館的老板娘,時(shí)不時(shí)還要因?yàn)楦赣H的覬覦,而感到困擾時(shí),梅拉德便提出了一筆交易——
他向父親提出求娶凱瑟琳,換取凱瑟琳生活上的安穩(wěn)。
同時(shí),凱瑟琳要在成年后嫁給自己,為他尋找真正的愛情作掩護(hù)。
如今距離成年不足一年時(shí)間,他這才向父親請求,用去往莊園度假為由,提醒凱瑟琳這筆交易。
否則也不會踏入這片愈發(fā)詭譎的晨暮森林。
而不論眼前這個(gè)詩人是有意為之,還是歪打正著。
他都不可避免的感到親切:
“你比我父親聘請的藝人,要優(yōu)秀許多。
或許抵達(dá)龍金城之后,我可以給予你一個(gè)贖罪的機(jī)會。”
“感謝您的仁慈。”
“胡斯,把他的包裹還給他,我可不想他就這么餓死在半路上。”
挺拔的總管有些嫌棄的戴上絲綢手套,將唐奇的破舊包裹取下,扔到了他的腳邊,最后干脆把手套也扔到了地上:
“一股窮酸的餿味。”
唐奇并不在意。
事實(shí)上他很清楚,人類與地精的區(qū)別,和貴族與平民的區(qū)別差異不大。
前者因種族而分化。
后者因地位而異化。
龍金城的貴族尚無實(shí)權(quán),更多是一種身份象征,這種態(tài)度還不夠明顯。
而到了泰倫帝國……
在貴族的眼里,奴隸與家畜,都是他們等同的資源。
領(lǐng)民,只比它們高貴一些。
如今腳銬雖然還在,卻也算恢復(fù)了一定的自由。
同時(shí),也算為自己在龍金城留下了一條退路。
“多虧了凱瑟琳的提醒。”
想到這里,唐奇連忙將背包掏空。
緊接著便發(fā)現(xiàn),這背包還承載著不屬于它的重量——
有一個(gè)像是不久前才縫紉的夾層里,鼓起猶如短棍似的凸痕。
拆開臨時(shí)的縫線,卻發(fā)現(xiàn)夾層里靜靜擱置著一柄,小臂長短的鐵制鑿子。
那是用于鑿開酒桶的工具。
安比在送來包裹前,特意留下了兩句話——
‘我們不能只看表象’。
‘梅拉德是她說的那位朋友’。
如果是不明真相的人,大抵會粗略的將它們看作一句連續(xù)的長語。
但唐奇明白,這都是他與凱瑟琳在不同時(shí)間里,說出的兩句話。
如今,也代表了凱瑟琳準(zhǔn)備的,力所能及的兩條退路——
前者,寓意著這柄夾層的鑿子,或許能在他迫不得已時(shí),取得奇效。
后者,寓意著梅拉德的喜好。妥善運(yùn)用,未必不算一個(gè)脫罪的辦法。
唐奇將鑿子藏回了包里,不由自主嘟囔道:
“至少能防身用。
如果還有再見的機(jī)會,到時(shí)候再好好感謝她吧。”:wbshuku
?>