據(jù)不完全地統(tǒng)計,從上個世紀二,三十年代到現(xiàn)在,天朝翻譯的現(xiàn)代西方著作達一百多萬種,然而西方翻譯天朝現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的作品據(jù)統(tǒng)計只有幾萬種。

<....>

asian gaysex_中国免费毛片_少妇的肉体的满足毛片_不卡一区_亚洲精品久久久_在线欧美日韩

零貳捌小說網(wǎng) > 其他類型 > 我在英倫當(dāng)貴族 > 第111章 如何崛起未來又將走向何方?

第111章 如何崛起未來又將走向何方?(1 / 1)

天朝文學(xué)在西方一直都屬于小眾。由于翻譯的難度和缺乏渠道和平臺,中文書籍在海外的傳播率和接受度一直比較低。

據(jù)不完全地統(tǒng)計,從上個世紀二,三十年代到現(xiàn)在,天朝翻譯的現(xiàn)代西方著作達一百多萬種,然而西方翻譯天朝現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的作品據(jù)統(tǒng)計只有幾萬種。

過去的十幾年里,在歐美的大書店,倒也不是沒有天朝作家的作品,但大多是古代和現(xiàn)代作品。當(dāng)問及讀過哪些天朝書籍,很多歐美人表示聽說過四大名著,和等,對其他的則不太了解。

不過,絕對是在國外的受歡迎程度最高,世界各國較重要的百科全書都有專條介紹。美國的甚至直接稱贊為世界文壇的一座豐碑。

隨著研究的深入,國外也出現(xiàn)了持續(xù)不衰的三國熱。據(jù)亞瑟了解,一些歐洲男生收藏有一套全英文的,而且讀得滾瓜爛熟!

倒是亞瑟,在自己家的書房中,發(fā)現(xiàn)了全套的四大名著,甚至還有瓶子梅,聊齋志異,孫子兵法,道德經(jīng),當(dāng)時還讓他感到十分的意外和親切。

隨著天朝經(jīng)濟的逐漸崛起,其實歐美人是渴望從更深層次了解天朝的,現(xiàn)當(dāng)代天朝文學(xué)也開始受到關(guān)注,不少懂漢語的外國學(xué)者依據(jù)自己的興趣引進版權(quán)并進行翻譯,不過,從作品的銷路來看,天朝當(dāng)代作家在國外的讀者主要是漢文化研究者和大學(xué)生。

在這一點上,博林出版社是最有發(fā)言權(quán)的,因為博林出版社就出版過新華字典,而且還一直都在賣著!

說真的,亞瑟對于赫爾郭能夠如此敏銳的眼光,把這部挑選出來,是真的很欣慰和高興。

這說明,對方是真的用心研究,考慮過WuxiaWorld網(wǎng)站的前景,并把它當(dāng)成了一份事業(yè)在思考,在用心。

“翻譯只是第一步,對于文學(xué)作品的接受不僅關(guān)乎,更關(guān)乎闡釋。我們需要更加熟悉當(dāng)?shù)刈x者語言習(xí)慣和審美趣味的本土譯者,來推動天朝網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在英國的落地。”

亞瑟翻看著赫爾郭翻譯的幾章的章節(jié),雖然前世只是看過一點,不過赫爾郭的譯文,感覺確實沒有文化障礙,不由笑著說道。

“確實,翻譯是個大問題,尤其是這些都是非常長篇的,這就給翻譯工作增添了巨大的障礙,而且,網(wǎng)站推廣也是一個問題,文化壁壘不是那么容易突破的。”

一直在聽,看著手中赫爾郭和愛德華葉提交的資料的湯姆懷特,微微皺眉,不無擔(dān)憂的說道。

說實話,當(dāng)他看到資料行那些被篩選出來,作為第一批翻譯目標(biāo)的網(wǎng)文的那一長串字數(shù),震驚的同時也非常的無語。

動輒百萬字,甚至幾百萬字,這要是翻譯起來,可是一個十分浩大的工程。

“呵呵,推廣的問題,我們慢慢來,這個不用著急。要知道,制造垃圾永遠不能讓你財富自由,只有制造有用的東西,根本不需要考慮推廣的問題。

至于翻譯的問題。。。”亞瑟沉吟了一下,才說道:“首先我們要建立起自己的翻譯團隊,成立一個翻譯孵化計劃,投入培育孵化一支專業(yè)高效的譯者團隊,統(tǒng)一制定行文及詞匯標(biāo)準。

然后在網(wǎng)絡(luò)上征集高素質(zhì)的翻譯兼職,同時我們要有一套自己的收費模式,打賞模式。我的想法是,目前主要靠廣告,打賞與眾籌三種。

最初階段,我們網(wǎng)站可以免費提供譯文,輔之以頁面廣告,通過讀者打賞譯者,眾籌捐款等形式來鼓勵翻譯者積極性,增加章節(jié)更新。

這樣絕對會讓更多的人參與進來,我相信只要有利益,就不會缺乏加入翻譯大軍的人,而我們只要派人進行對翻譯后的文稿進行審核就可以,我們順便抽取懸賞的百分之三十作為平臺的維護費用。

還有翻譯后的版權(quán)問題,譯文的出版問題等等,都要找律師好好的研究出一份電子合約,在這些翻譯者申請賬號時,就讓他們簽署,避免以后出現(xiàn)版權(quán)糾紛。

只有越發(fā)成熟的市場和穩(wěn)定良好的運行規(guī)則,為譯者提供了收入保障,使他們能夠安全而穩(wěn)定地產(chǎn)出內(nèi)容。我們的網(wǎng)站才能最終受益。

我不確定現(xiàn)在對于文在歐美的傳播是不是一個黃金時代,但這可能是一個讓歐美讀者對天朝網(wǎng)文產(chǎn)生強烈興趣的開始。

我希望WuxiaWorld網(wǎng)站能起到橋梁的作用,把東方和其他國家的文化,傳說和故事帶給西方世界”。

亞瑟的這番話一出,在場的眾人看向年輕老板的目光中都帶上了欽佩,而愛德華葉和赫爾郭彼此對視一眼,對于自己的這個英國貴族老板,感到了更加的親切。

只有身處外國,才能了解到西方對東方的各種偏見和傲慢,再加上西方媒體有意的歪曲,妖魔化報道,讓誤解和偏見更加的難以解除,所以,在一個尊重自己母國文化的老板手下工作,絕對是一件值得開瓶酒喝一杯的好事。

“讀者付費這點上,恐怕我們很難學(xué)習(xí)天朝的起點模式,客觀來說在按字數(shù)計費的邏輯下網(wǎng)文內(nèi)容水分較大,與歐美市場同類型相比還存在較大質(zhì)量差距,說實話,很難以讓讀者心甘情愿買單。”

此次在天朝一直研究和學(xué)習(xí)起點模式的愛德華葉,毫不猶豫的說出了自己的見解,當(dāng)然,愛德華并不是說天朝的網(wǎng)文水平低,只是和歐美國家的實體書水平比較,確實沒有什么優(yōu)勢,而且按字數(shù)收費的話,讀者看著動輒上百萬字,確實是不會輕易的買賬。

眾人深以為然的點了點頭,亞瑟也是贊同愛德華這個觀點的,微笑說道:“先免費,然后建立一套成熟的“翻譯—捐助—分享”體系。等時機成熟了,我們再憑借自身充足的正版作品授權(quán)儲備形成的強大的市場競爭力,去大膽地探索了諸如VIP增值服務(wù),預(yù)讀計費制度等多元化商業(yè)模式建設(shè)。

一步一步的來,不要著急,先要建立起固定的讀者群,小眾不怕,只要讀者群基數(shù)大,就能讓網(wǎng)站發(fā)展下去,點擊量上去了,廣告收入將成為我們主要的收益來源。”

到這里,已經(jīng)基本確定了網(wǎng)站的運營構(gòu)架和模式,這樣一來,愛德華帶團隊建立網(wǎng)站也就容易的多。

“湯姆,你也可以對外招收翻譯人才了,最好是真正融入到本土的天朝留學(xué)生或者定居的雙語精通的華裔。雙語精通,知識儲備足夠,翻譯起來會更容易。

正好,我也可以跟著他們學(xué)習(xí)一下漢語,我想要嘗試一下這個世界上最難學(xué)的語言的難度,是不是真的那么大。”亞瑟看向湯姆懷特說道。

“沒問題,老板,其實,想學(xué)語言,最好的辦法就是找一個該國的女朋友,談一場戀愛,到時,我給老板您找一個美女當(dāng)老師,呵呵。。。”

湯姆的話,讓辦公室的眾人都不由會心的笑了起來,亞瑟也是搖頭失笑,開口說道:“那,我要三個,伴讀的話,有語言環(huán)境,更能促進語言的快速學(xué)習(xí)。”

“哈哈。。。”

亞瑟的玩笑,讓眾人再次大笑起來。

?>
最新小說: 開局成為三流校長 我究竟重生到哪兒了 陰冥經(jīng) 這個世界的女孩超兇 大牌老公玩過火:毒寵乖丫頭 我在東京簽到打卡 重返快穿世界 萬界圓夢收割機 禍害大清 斗羅之鋼鐵審判官